Wednesday, November 07, 2007

Kaho

Jo hum keh dein ke humein mohabbat hai tum se,
Kaho kya jawab do ge?
Hum jo keh dein woh baatein saari,
Jo chhupa ke rakhi thi khud se bhi ab talak hum ne,
Woh rakhar dil-e-betaab,
Jis ka chhupna meri aankhon mein ab mumkin nahi mazeed,
To bolo na, kya jawab do ge?
Jo bata doon ke har lamha bin tere jo guzarta hai,
Mujhe achha nahi lagta;
Sach maano ke ab tum bin,
Kuchh bhala nahi lagta;
Phhoolon ka khilna bhi jaise mann ko nahi jachta;
Rang jitne bhi phhailay hain,
Koi bhi apna nahi lagta;
Jo keh doon ke woh ik shakhs,
Meri duniya hai rangeen jis se,
Tum ho,
To kya jawab do ge?
Jo keh main ye doon tum se,
Ke rooh ban ke tum ab mujh mein,
Utar se gaye ho,
Khushboo ki manind,
Meri saanson mein,
Bikhar se gaye ho,
Meri baaton mein, khwabon mein, haseen subho ke ujalon mein,
Meri hasti ki khalaon mein bhar se gaye ho,
Main keh doon agar tum se,
Ke ab to aksar main,
Khud se bhi anjan ho kar,
Jis ki soch mein rehta hoon,
Woh dil nasheen mojza tum ho,
Kya jawab do ge?
Jo kisi khat mein main tum ko,
Apna dil yeh likh bhejoon,
Iss dil-e-nadaan ki hasrat yeh likh bhejoon,
Yaa itne faaslay par bhi jo hai qayem,
Woh qurbat likh bhejoon,
Kaho kya jawab do ge?
Kaho, kya jawab do ge?

Saturday, October 27, 2007

Na ho

Shab dhalti nahi hai jab talak,
Sanam tum se baat na ho;

Woh chand na ho, woh taray na hon,
Sanam tum se mulaqat na ho.

Ishq hota nahi hai jab talak,
Sanam poora irada na ho;

Woh alfaz na hon, woh geet na hon,
Sanam kal ka waada na ho.

Try

You could try to run away,
Or hide behind a mask;

Pretend that it's not there,
About love, you dare not ask.

You may be far away from me,
But at least, you are mine, I know;

And in your heart, there is only me,
Even though you may not let it show.

Saturday, October 06, 2007

My Own.

You are to me,
Not short of a godsend;
You are to me,
My own, to keep.

By day I count the seconds,
And by night, it is the stars;
Adrift in thoughts of you, which are,
My own, to keep.

I long for you, though far away,
Not once do I think different;
A glimpse of you, priceless, and,
My own, to keep.

My patience is tested,
With every lie you speak; but,
Every promise is true with me, and,
My own, to keep.

We may not be one,
I may not be whole;
But the hope of that is,
My own, to keep.

As matter collides with it's inverse,
Our union too, would be unique;
Touch me once, and that caress will be forever,
My own, to keep.

So be the godsend, and be my light,
Be who you are meant to be;
Love me back, so you become, my one,
My own, to keep.

Monday, August 27, 2007

Telephone Pyaar

I wait with bated breath,
And every second, I count;
Till that little screen lights up,
And chimes just the right amount.

Leaving everything aside,
I jump towards my telephone;
And dial the rythemic number,
Praying that no one's at home.

We talk for hours, and,
Hours at end;
Dreams engulf me,
Without sleep or end.

When finally the sun rises,
And yawns space each line we say;
She bids me farewell with such affection,
Each syllable makes me sway.

As soon as the cradle is back in it's home,
I long for just a moment more;
A minute? An hour?
Maybe two, maybe four.

For however long we talk,
There is a fact, which holds true;
Whenever I do not hear your voice,
I swear, every inch of me misses you.

Sunday, August 12, 2007

Kaash

Kaash tum se mil ke yeh
Nigaahon ke hon silsilay
Tum hi tum ho saamnay
Na doosra koi rahey

Tanha thay hum
Tanha tum thay
Tanha thay saaray lamhay

Bas itni
Hai khwahish dil ki
Kashmokash na rukay

Monday, August 06, 2007

Socha tha

Aaina dekh ke bole yeh sanwarne wale
Ab to be-maut marenge mere marne wale

Dekhke tumko hosh mein aana bhool gaye
Yaad rahe tum aur zamaana bhool gaye

Jab saamne tum
Jab saamne tum, aa jaate ho
Kya jaaniye kya ho jaata hai
Kuchh mil jaata hai, kuchh kho jaata hai
Kya jaaniye kya ho jaata hai

Chaaha tha yeh kahenge
Socha tha socha tha woh kahenge
Aaye woh saamne to, kuchh bhi na keh sake
Bas dekha kiye unhein ham

Dekh kar tujhko yakeen hota hai
Dekh kar tujhko yakeen hota hai
Koi itna bhi haseen hota hai
Dekh paate hain kahan ham tumko dil kahin hosh kahin hota hai

Jab saamne tum
Ho jab saamne tum, aa jaate ho
Kya jaaniye kya ho jaata hai
Kuchh mil jaata hai, kuchh kho jaata hai
Kya jaaniye kya ho jaata hai

Aa kar chale na jaana, aise nahin sataana
De kar hansi labon ko, aankhon ko mar rulaana
Dena na beqaraari dil ka karaar ban ke
Yaadon mein kho na jaana tum intezaar ban ke, intezar ban ke

Bhool kar tumko na jee payenge
Bhool kar tumko na jee payenge
Saath tum hogi jahan jayenge
Ham koi waqt nahin hain hamdam
Jab bulaaoge chale aayenge

Jab saamne tum
Haa haa jab saamne tum, aa jaate ho
Kya jaaniye kya ho jaata hai
Kuchh mil jaata hai, kuchh kho jaata hai
Kya jaaniye kya ho jaata hai

Friday, August 03, 2007

...

You walked away,
And left in your place,
A pain so great.

You walked away.
You walked away.
You walked away.

How could you?

I love you.

I will love you.
Always and Forever.

Tuesday, June 05, 2007

The Stranger

Water drips in the distance,
The insects wiggle afar;
I lie here half-awake, yet self-aware.

He calously calls out to me,
'You're a fool!', he says;
I lie here in misery, yet numb to pain.

The wind chimes are silent,
The moon is eclipsed;
I lie here in darkness, yet there is light.

He again roars in my ears,
'She's a liar!', he says;
I lie here in disbelief, yet there is deceit.

The vultures knaw at the old flesh,
Thrown out when new skin is found;
I lie here naked, yet I do not feel ashamed.

He now whispers to me,
'No one cares about you', he says;
I lie here waiting, yet she does not come.

The voice seems familiar,
'Who could it be?', I ponder;
I lie here questioning myself, yet there is no answer.

Could it be a stranger?
Or someone close to me?
I lie here afraid, yet curiosity gets the best of me.

My limbs betray me,
As did my mind so long ago;
I lie here helpless, yet I long to see the stranger.

But then he lifts the curtain himself,
And I come face to face with him;
I lie here bewildered, yet I see a familiar face.

It is me, myself, I,
The stranger is me;
I lie here torn apart, yet I am whole.

The jeers continue,
And the taunts don't end;
I lie here listening, yet I wish I were deaf.

The stranger, or my other half,
Sits there with a smile;
I lie here hurting now, yet only for a while.

The vultures seem to be a better end,
For they knaw only at flesh;
I lie here with my soul violated, yet I have no choice.

For eternity, the stranger plagues me,
No one else understands his words;
I lie here without wings, yet the vultures fly away.

Thursday, April 26, 2007

Not Anymore

I'll go blind, I'll go numb,
Hurt till everything's sore;
But I promise, from this day,
I just won't care any more.

Monday, April 23, 2007

Worlds Apart

I am the dust beneath your feet,
And you, the brightest star in the sky;
I am lying here helpless and weak,
While you shine up above, so high.

In every grain, in every speck,
There is a feeling in my heart;
Where love resides, nothing else,
But we are two worlds apart.

Heed my prayers, listen to my pleas,
Do not ignore my call;
We have the chance to meet midway,
Yet you wont have to fall.

Maybe I expect too much,
But even a grain of dust can aspire;
Can we not be together?
Is it not what you desire?

And so this bit of dust swears,
Lest this love drives him mad;
That he shall cherish you, oh heavenly being,
And live the dreams that he had.

Saturday, April 14, 2007

Kadi Kadi

Kujj unj wee raawaan aukhian sann
Kujj gal ich gham da tauq we see
Kujj shehr de lok we zaalim sann
Kujj saanun maarran da shauq we see

-Unknown

Tuesday, April 10, 2007

Maahi

Maahi aave ga
Maahi aave ga
Maahi aave ga main phhulaan naal dharti sajawaan gi
Oonu dil walay ranglay palang te bithawaan gi
Jhallaan gi pakhhiaan
Fer bara kujj kain giyaan akhian
Jhallaan gi pakhhiaan
Fer bara kujj kain giyaan akhian

Maahi aave ga main phhulaan naal dharti sajawaan gi
Oonu dil walay ranglay palang te bithawaan gi
Jhallaan gi pakhhiaan
Fer bara kujj kain giyaan akhian

Aje sochni aan ki ki gal kehni eh
Aje sochni aan
Aje sochni aan ki ki gal kehni eh
Ohne takna te hosh kadon rehni eh
Kund kad ke
Kund kad ke main aape sharmawan gi
Tujhe kehndi kehndi chup kar jawaan gi
Jhallaan gi pakhhiyaan
Fer bara kujj kain giyaan akhian
Jhallaan gi pakhhiyaan
Fer bara kujj kain giyaan akhian

Maahi aave ga main phhulaan naal dharti sajawaan gi

Hath jor ke main oonu samjhawan gi
Hath jor ke main
Hath jor ke main oonu samjhawan gi
Mukh moray ga te thaan mar jawan gi
Mere pyaar diyaan
Mere pyaar diyaan qasmaan khaaway ga
Dil hauli hauli dub dub jaaway ga
Jhallaan gi pakhhiaan
Fer bara kuj kain giyaan akhian
Jhallaan gi pakhhiaan
Fer bara kuj kain giyaan akhian

Maahi aave ga
Maahi aave ga
Maahi aave ga main phhullaan naal dharti sajawan gi
Oohnu dil walay ranglay palang te bithaawan gi
Jhallaan gi pakhhiaan
Fer bara kujj kain giyaan akhian
Jhallaan gi pakhhiaan
Fer bara kujj kain giyaan akhian


-Mahi Aave Ga (Shazia Manzoor)

I never paid attention to this song, but I finally did one night while driving home and it was on the radio...loved it.

Thursday, March 15, 2007

Whole New World

Come to me, and I'll show you a world
With purple skies and amber rain;

A world with us and no one else,
No tears, no sorrow, no pain.

A world where you will be the moon,
And the sun that lights my sky;

A world where the winds will sing to us,
When in the evening we shall sip chai.

A world where you and I will dance,
And sing to each other, songs of love;

A world in which I'll feed you cake,
And oranges too, there'll be plenty of.

A world where you will smile, and I
Will hold that moment forever;

A world where we shall stop time,
And yet, grow old togethor.

A world with fancy mirrors in our bedroom,
And a castle oh-so-grand;

A world where there will be dark alleys,
Where you'd ask me to hold your hand.

So come to me, and I'll show you a world
With purple skies and amber rain;

A world where I will love you forever,
And give you no sorrow and no pain.

Saturday, March 10, 2007

Lala

Hey you! Yeah, you there,
Lets gaze upon the stars in the sky;

Remember when we saw the moon togethor?
And the shooting stars flying by?

Come, lets run across the meadows,
Where the tulips can kiss our skin;

Is there any such place, oh love,
Where, in our thoughts, we haven't been?

Then let me hold your quivering hand,
So I may guide you to the light;

And baby, let me kiss you now,
That our hearts may take flight.

Wednesday, February 28, 2007

Guiding Light

Are you able to see,
The love that I have for you?

A love so great, a love so pure,
Love that's oh so true?

We'll walk togethor in our thoughts,
Like we did when we hadn't met;

I'll hold your hand and get close to you,
The distance will remain yet.

If the darkness scares you, I shall
Light the sky with my love;

The beetle will sing, the owl shall hoot,
All wishing us 'mazal tov'!

I will give you a push,
When we'll sit on the swings;

The chains will squeak,
As we will go back and forth, like wings.

At last, when you will have to leave,
'Stay a little longer', I will implore;

You'll flick your hair and bat your eyelids,
And I'll melt at the sight I adore.

I'll bid you farewell, for another night
When through the park we shall stroll;

The beetle, the owl and the swings will wait,
Till the next time love takes it's toll.

Tuesday, February 27, 2007

Chhor Aya

Jab uss ki zulf mein pehla safaid baal aya,
Tab uss ko pehli mulaqat ka khayal aya;

Phhir aaj uss ne bohat berukhi dikhayi mujhe,
Woh, goya, shehr se bahar mujhe nikaal aya;

Guzar sakay na kabhi tere hijr ke shab-o-roz,
Na din dhala, na kabhi raat ko zawaal aya;

Zara si der mein khali hui meri aankhein,
Main apne ashq tere raaste mein daal aya;

Woh jis ka zikr hum inti khushi se karte hain,
Wohi tou umr mein sabhi se udaas saal aya;

Bohat dinon se main zindon mein tha na murdon mein,
Ghazal hui tou mere dasht mein ghazaal aya.

-Shahzad Ahmed

کاغز

ان کاغزوں کا کیا کروں تیرا نام جن پے لکھا تھا کورے رہے نا وہ، نا میں شائید ایسا ہی لکھا تھا